拜倫角釀酒廠,拜倫潭的由來

1,拜倫潭的由來

上游是有名的拜倫潭——“Byron’s Pool”——當(dāng)年拜倫常在那里玩的

拜倫潭的由來

2,恥辱第三關(guān)那個釀酒廠里面左邊房間里有枚骸骨符文我看視屏里面的

其實你是可以進去的,鑰匙可以從釀酒廠里的人身上偷到。
那個我也一直拿不到。。后來我干脆下了個修改器。。。

恥辱第三關(guān)那個釀酒廠里面左邊房間里有枚骸骨符文我看視屏里面的

3,這是出自拜倫哪本書

When we two parted (當(dāng)初我們兩分離) In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear? They know not I knew thee Who knew thee too well: long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long year, How should I greet thee? With silence and tears. 這首詩是拜倫抒情詩中的名篇 想從前我們倆分手, (也有這么翻譯的 ,還有昔日依依惜別) 默默無言地流著淚, 預(yù)感到多年的隔離, 我們?nèi)滩蛔⌒乃椋? 你的臉冰涼、發(fā)白, 你的吻更似冷冰, 呵,那一刻正預(yù)兆了 我今日的悲痛。 清早凝結(jié)著寒露, 冷徹了我的額角, 那種感覺仿佛是 對我此刻的警告。 你的誓言全破碎了, 你的行為如此輕?。? 人家提起你的名字, 我聽了也感到羞辱。 他們當(dāng)著我講到你, 一聲聲有如喪鐘; 我的全身一陣顫栗—— 為什么對你如此情重? 沒有人知道我熟識你, 呵,熟識得太過了—— 我將長久、長久地悔恨, 這深處難以為外人道。 你我秘密地相會, 我又默默地悲傷, 你竟然把我欺騙, 你的心終于遺忘。 如果很多年以后, 我們又偶然會面, 我將要怎樣招呼你? 只有含著淚,默默無言。

這是出自拜倫哪本書

推薦閱讀

熱文