1,拜倫潭的由來
上游是有名的拜倫潭——“Byron’s Pool”——當(dāng)年拜倫常在那里玩的
2,恥辱第三關(guān)那個釀酒廠里面左邊房間里有枚骸骨符文我看視屏里面的
其實你是可以進去的,鑰匙可以從釀酒廠里的人身上偷到。
那個我也一直拿不到。。后來我干脆下了個修改器。。。
3,這是出自拜倫哪本書
When we two parted (當(dāng)初我們兩分離) In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear? They know not I knew thee Who knew thee too well: long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long year, How should I greet thee? With silence and tears.
這首詩是拜倫抒情詩中的名篇
想從前我們倆分手, (也有這么翻譯的 ,還有昔日依依惜別)
默默無言地流著淚,
預(yù)感到多年的隔離,
我們?nèi)滩蛔⌒乃椋?
你的臉冰涼、發(fā)白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正預(yù)兆了
我今日的悲痛。
清早凝結(jié)著寒露,
冷徹了我的額角,
那種感覺仿佛是
對我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行為如此輕?。?
人家提起你的名字,
我聽了也感到羞辱。
他們當(dāng)著我講到你,
一聲聲有如喪鐘;
我的全身一陣顫栗——
為什么對你如此情重?
沒有人知道我熟識你,
呵,熟識得太過了——
我將長久、長久地悔恨,
這深處難以為外人道。
你我秘密地相會,
我又默默地悲傷,
你竟然把我欺騙,
你的心終于遺忘。
如果很多年以后,
我們又偶然會面,
我將要怎樣招呼你?
只有含著淚,默默無言。