1,美樂(lè)干紅葡萄酒
法文原名,看中文是看不出來(lái)的,現(xiàn)在是一公司一個(gè)翻譯。BARON PHILIPPE DE ROTHSCHILD 是一個(gè)家族名,不是酒款的名稱。你知道“Viognier”什么意思么?樓主都已經(jīng)說(shuō)明是美樂(lè)葡萄品種了(merlot)“產(chǎn)區(qū):Maipo Valley”在智利,不在法國(guó),這個(gè)家族有酒廠在智利,樓主應(yīng)該指的是這款酒,所以樓主寫(xiě)的信息不全。這款酒100多
2,chateau紅酒的價(jià)格是多少 chateau紅酒怎么樣好喝嗎
chateau是法語(yǔ),中文翻譯為城堡,法國(guó)酒標(biāo)上chateau是前綴,后面還要跟上名稱,如最出名的大拉菲其酒標(biāo)顯示為chateau Lafite-Rothschilds(拉菲-羅斯柴爾德城堡),而在法國(guó)波爾多大區(qū)近萬(wàn)酒莊,在其酒標(biāo)上都標(biāo)有chateau字樣,價(jià)格可以從近十萬(wàn)一瓶至幾十元一瓶,另外盧瓦爾河谷,羅納爾河谷,朗格多克-魯西榮大區(qū),普羅旺斯,西南產(chǎn)區(qū),勃艮第產(chǎn)區(qū),阿爾薩斯產(chǎn)區(qū)等等都有以chateau開(kāi)頭的葡萄酒莊,這個(gè)數(shù)字更難以統(tǒng)計(jì)。
首先,并沒(méi)有一類(lèi)紅酒被稱為chateau紅酒,只是因?yàn)楹芏嗑魄f都是以一座古城堡為中心(尤其是舊世界酒莊),因此很多紅酒的品牌中也就有了chateau這個(gè)詞,在法語(yǔ)里就是城堡的意思,也有酒莊的意思,但國(guó)內(nèi)很多人似乎理解錯(cuò)了。 就這個(gè)問(wèn)題來(lái)看,樓主對(duì)于紅酒的理解似乎還是一個(gè)初級(jí)的水平,不過(guò)的確也是國(guó)內(nèi)目前的紅酒售賣(mài)大亂引起的。建議別自己瞎買(mǎi),跟著一些比較有名的紅酒推薦網(wǎng)站買(mǎi),類(lèi)似tastev、品味匯之類(lèi)的,出酒很少,但都是精選,適合初學(xué)者跟著學(xué),不會(huì)買(mǎi)被坑~~
3,兒童英語(yǔ)ke 成語(yǔ)
兒童的英文是:child1、讀音child 英 [t?a?ld] 美 [t?a?ld]2、釋義n. 兒童,小孩,孩子;產(chǎn)物;子孫;幼稚的人;弟子n. (英)蔡爾德(人名)3、短語(yǔ)Wild Child 野孩子 ; 自然之子 ; 野蠻公主 ; 野生兒child marriage 童婚 ; 婚童feral child 野孩子 ; 野孩Child grooming 兒童性誘拐Child Rocks 柴爾德巖Child cot 童床Child reductions 兒童優(yōu)惠problem child 問(wèn)題兒童 ; 寶貝反斗星 ; 問(wèn)題小孩 ; 天才小搗蛋Buddy child 哥們兒4、例句What if anything should happen to the child? 萬(wàn)一這孩子出了差錯(cuò)怎么辦?The child read the story but did not comprehend its meaning. 這個(gè)孩子讀了這篇故事,但不能理解它的意思。John and his wife clashed on the question of whether they should have another child. 約翰和他的妻子在是否應(yīng)再生一個(gè)孩子這個(gè)問(wèn)題上意見(jiàn)有分歧。
精打細(xì)算 [jīng dǎ xì suàn] 生詞本基本釋義打:規(guī)劃。精密地計(jì)劃,詳細(xì)地計(jì)算。指在使用人力物力時(shí)計(jì)算得很精細(xì)。 褒義出 處茹志鵑《妯娌》:“再看紅英自己,那是連半個(gè)鐘頭的工都不肯耽誤的,也從沒(méi)見(jiàn)她吃過(guò)一口零食,一看就知道是個(gè)會(huì)精打細(xì)算、會(huì)過(guò)日子的人?!?/div>
成語(yǔ)有:銘心刻骨